Sambahsa kwekwl Mundialect
CURS
Introductory Course of Sambahsa Curso introductorio de Sambahsa Curso Introdutório de Sambahsa Cours d'introduction à Sambahsa

Select the language for the course.

Seleccione el idioma del curso.

Selecione o idioma do curso.

Sélectionnez la langue du cours.

Click here to return to the home page Haga clic aquí para volver a la página principal Clique aqui para retornar à página inicial Cliquez ici pour retourner à la page d'accueil

Lection 001 - Pronunciation and orthography Lección 001 - Pronunciación y ortografía Lição 001 - Pronúncia e ortografia Lection 001 - Prononciation et orthographe

Lection 002 - Articles I Lección 002 - Artículos I Lição 002 - Artigos I Lection 002 - Des articles I

Lection 003 - Pronouns I Lección 003 - Pronombres I Lição 003 - Pronomes I Lection 003 - Pronoms I

Lection 004 - Verbs I Lección 004 - Verbos I Lição 004 - Verbos I Lection 004 - Verbes I

Lection 005 - Articles II Lección 005 - Artículos II Lição 005 - Artigos II Lection 005 - Des articles II

Lection 006 Lección 006 Lição 006 Lection 006

Lection 007 Lección 007 Lição 007 Lection 007

Lection 008 Lección 008 Lição 008 Lection 008

Lection 009 Lección 009 Lição 009 Lection 009

Lection 010 Lección 010 Lição 010 Lection 010

Pronunciation and orthography Pronunciación y ortografía Pronúncia e ortografia Prononciation et orthographe

The orthography of Sambahsa is a bit complex. So in order to make its learning more effortless, I will provide – through all the course for almost all words – phonetic transcriptions that are in an alphabet called Sambahsa Phonetic Transcription (SPT). The SPT always will be enclosed in curly brackets {}. SPT is very flexible and a SPT letter may admit several sounds, thus I will also use – exclusively in this lesson 1 – another phonetic alphabet, whose letters are enclosed in slashes //, only for precision.

La ortografía de Sambahsa es un poco compleja. Entonces, para que su aprendizaje sea más fácil, proporcionaré, a lo largo de todo el curso para casi todas las palabras, transcripciones fonéticas que están en un alfabeto llamado Transcripción Fonética de Sambahsa (TFS). El TFS siempre se incluirá entre corchetes {}. TFS es muy flexible y una letra TFS puede admitir varios sonidos, por lo que también usaré – exclusivamente en esta lección 1 – otro alfabeto fonético, cuyas letras están encerradas entre barras //, solo por precisión.

A ortografia do Sambahsa é um pouco complexa. Assim, para facilitar o aprendizado, irei fornecer – ao longo de todo o curso para quase todas as palavras – transcrições fonéticas que estão em um alfabeto denominado Transcrição Fonética do Sambahsa (TFS). A TFS sempre estará entre chaves {}. A TFS é muito flexível e uma letra da TFS pode admitir vários sons, portanto, usarei também – exclusivamente nesta lição 1 – outro alfabeto fonético, cujas letras estão entre barras //, apenas para precisão.

L'orthographe de Sambahsa est un peu complexe. Ainsi, afin de rendre son apprentissage plus facile, je vais fournir – à travers tout le cours pour presque tous les mots – des transcriptions phonétiques qui sont dans un alphabet appelé Transcription Phonétique de Sambahsa (TPS). Le TPS sera toujours placé entre accolades {}. TPS est très flexible et une lettre TPS peut admettre plusieurs sons, donc j'utiliserai aussi – exclusivement dans cette leçon 1 – un autre alphabet phonétique, dont les lettres sont entourées de barres obliques //, uniquement pour la précision.

{a} {ä} {e} {ë} {i} {o} /o/ {o} /ɔ/ {u} {ö} {ü} {wa} {ya} {Ao}

{o} may be pronounced as /o/ or /ɔ/, you are free to choose the one you like the most.

{o} puede pronunciarse como /o/ o /ɔ/, eres libre de elegir el que más te guste.

{o} pode ser pronunciado como /o/ ou /ɔ/, você é livre para escolher o que mais gosta.

{o} peut être prononcé comme /o/ ou /ɔ/, vous êtes libre de choisir celui que vous aimez le plus.

To pronounce {ö}, you just need to pronounce {e} with the lips rounded, like you would do when you pronounce {o}.

Para pronunciar {ö}, você só precisa pronunciar {e} com os lábios arredondados, como faria ao pronunciar {o}.

Para pronunciar {ö}, solo necesita pronunciar {e} con los labios redondeados, como lo haría al pronunciar {o}.

To pronounce {ü}, you just need to pronounce {i} with the lips rounded, like you would do when you pronounce {u}.

Para pronunciar {ü}, você só precisa pronunciar {i} com os lábios arredondados, como faria ao pronunciar {u}.

Para pronunciar {ü}, solo necesita pronunciar {i} con los labios redondeados, como lo haría al pronunciar {u}.

{ba} {ca} {da} {fa} {ga} {ha} {ja} {ka} {la} {ma} {na}
{al} {am} {an}

Nota importante para brasileiros: o {l}, {m} e {n} em {al}, {am} e {an} respectivamente devem ser pronunciados, não é como no português brasileiro em que você pronunciaria essas sílabas como “au”, “ã” e “ã”, a pronúncia certa é “a‑l”, “a‑m” e “a‑n”.

{pa} {qa}

The pronunciation of {q} is the same of the “j” from the Spanish word jota”. You raise the back part of your tongue as you do with {k} and {g} and try to make a sound of a whistling teapot.

A pronúncia de {q} é a mesma do “j” da palavra espanhola jota”. Você levanta a parte de trás da língua como você faz com {k} e {g} e tenta fazer o som de um bule de chá assobiando.

La prononciation de {q} est la même que celle du “j” du mot espagnol jota”. Vous soulevez la partie arrière de votre langue comme vous le faites avec {k} et {g} et essayez de faire siffler une théière.

{ra} /ʀa/ {ra} /ɾa/ {ra} /ɺa/ {rra} {rha} /ra/ {ar} /aʁ/

Calm down, the pronunciation of {r} seems to be difficult, but actually it's simple. Although there are recommendations, you can use only one sound if you like.

Calma, a pronúncia de {r} parece difícil, mas na verdade é simples. Embora existam recomendações, você pode usar apenas um som, se desejar.

Cálmate, la pronunciación de {r} parece difícil, pero en realidad es simple. Aunque hay recomendaciones, puede usar solo un sonido si lo desea.

Calmez-vous, la prononciation de {r} semble difficile, mais en fait c'est simple. Bien qu'il existe des recommandations, vous ne pouvez utiliser qu'un seul son si vous le souhaitez.

{sa} {ta} {va} {xa}

The pronunciation of {x} is the same of the “ch” from the German word “ich. It's simple to reproduce this sound, it's like pronouncing {c}, but instead using your teeth, you use the middle part of your tongue raised against the frontal part of the roof of the mouth.

A pronúncia de {x} é a mesma do “ch” da palavra alemã “ich. É simples reproduzir esse som, é como pronunciar {c}, mas em vez de usar os dentes, você usa a parte do meio da sua língua levantada contra a parte frontal do céu da boca.

La pronunciación de {x} es la misma que la de “ch” de la palabra alemana “ich. Es simple reproducir este sonido, es como pronunciar {c}, pero en lugar de usar los dientes, usa la parte media de la lengua levantada contra la parte frontal del techo de la boca.

La prononciation de {x} est la même que celle du “ch” du mot allemand “ich. C'est simple de reproduire ce son, c'est comme prononcer {c}, mais à la place, en utilisant vos dents, vous utilisez la partie médiane de votre langue posée contre la partie frontale du toit de la bouche.

{za} {§a}

A pronúncia de {§} é a mesma do “th” da palavra inglesa think”. É simples reproduzir esse som, apenas pronuncie {s} com a ponta da língua entre os dentes.

La pronunciación de {§} es la misma que la de “th” de la palabra inglesa think”. Es simple reproducir este sonido, simplemente pronuncie {s} con la punta de la lengua entre los dientes.

La prononciation de {§} est la même que celle tu “ch” du mot anglais think”.Il est simple de reproduire ce son, il suffit de prononcer {s} avec le bout de la langue entre les dents.

{tca} {dja}

In my humble opinion, it's counterproductive explain each rule of pronunciation of the words, the better way is to expose you to the words and their respective SPT, thus you will absorb the rules in a natural manner. I will only explain some few rules that you may not easily understand by mere exposition; do not memorize pronunciation rules, absorb them like a toddler! Let's see some words:

En mi humilde opinión, es contraproducente explicar cada regla de pronunciación de las palabras, la mejor manera es exponerlo a las palabras y sus respectivas TFS, así absorberás las reglas de manera natural. No memorice las reglas de pronunciación, absorbalas como un niño pequeño!Solo explicaré algunas reglas que quizás no entiendas fácilmente con una mera exposición. Veamos algunas palabras:

Na minha humilde opinião, é contraproducente explicar cada regra de pronúncia das palavras, a melhor forma é te expor às palavras e seu respectivo TFS, assim você absorverá as regras de forma natural. Não decore as regras de pronúncia, as absorva como uma criança!Vou explicar apenas algumas regras que você não pode entender facilmente por mera exposição. Vamos ver algumas palavras:

À mon humble avis, il est contre-productif d'expliquer chaque règle de prononciation des mots, le meilleur moyen est de vous exposer aux mots et à leur TPS respectif, ainsi vous absorberez les règles de manière naturelle. ne mémorisez pas les règles de prononciation, absorbez-les comme un enfant en bas âge !Je n'expliquerai que quelques règles que vous ne comprenez peut-être pas facilement par une simple exposition. Voyons quelques mots :

gwen
{gwen}
armada
{armAda}
mercat
{mërkAt}
albu
{Albu}

Oh, I almost forgot to say this. The uppercase vowel indicates the stress. By the way, on the front page of this website, there is a phonetic transcriptor that automatically transcribes Sambahsa words to SPT and IPA for you.

Oh, casi me olvido de decir esto. La vocal mayúscula indica el acento. Por cierto, en la página principal de este sitio web, hay un transcriptor fonético que transcribe automáticamente palabras de sambahsa a TFS y AFI por ti.

Oh, quase me esqueci de dizer isso. A vogal maiúscula indica o acento tônico. A propósito, na página inicial deste site, há um transcritor fonético que transcreve automaticamente palavras do sambahsa para TFS e AFI pra você.

Oh, j'ai presque oublié de dire ça. La voyelle majuscule indique le stress. À propos, sur la première page de ce site, il y a un transcripteur phonétique qui transcrit automatiquement les mots du sambahsa en TPS et API pour vous.

cubic
{kUbik}
cembalo
{tsëmbAlo}
necocen
{nëkOtsën}
ciffer
{tsIfër}
jufu
{jUfu}
ayasch
{ayAc}
abandon
{abandOn}
borsuk
{borsUk}
binisch
{bInic}
reviden
{rëvIdën}
bornek
{bOrnëk}
ananas
{anAnas}
andos
{Andos}
arus
{Arus}
semantic
{sëmAntik}
dec
{dek}
deck
{dek}
incandescent
{inkandEsënt}
emigrant
{emigrAnt}
monte
{mont}
clientele
{klyentEl}
adjective
{adjëktIv}
adapte
{adApt}
antigen
{antIdjën}
jaquet
{jAkët}
quod
{kwod}
aquil
{Akil}
aqua
{Akwa}
exact
{eksAkt}
zoo
{dzOo}
sofa
{sOfa}
kosak
{kozAk}
glossar
{glosAr}
jins
{jins}
scafold
{skafOld}
science
{syents}
scura
{skUra}
scind
{sind}
aryo
{Aryo}
amnistye
{amnIstyë}
alay
{alAy}
adawa
{adAwa}
guranew
{gurAnëw}
aglow
{aglOw}
baby
{bAbi}
beryl
{bErül}
babys
{bAbis}
hydra
{hÜdra}
paldun
{paldUn}
grandwn
{grAndun}
flevorium
{flëvOryum}
dispensarium
{dispënsAryum}
juravin
{juravIn}
udnovim
{udnOvim}
insulin
{insulIn}
muslim
{mUslim}
vomit
{vOmit}
omitt
{omIt}
ared
{Arëd}
aggredd
{agrEd}
polec
{pOlëk}
malek
{mAlëk}
yeleck
{yelEk}

The {:} means a lengthening of the pronunciation of the vowel. For example, {e:} means an {e} whose pronunciation is a bit more long than normal.

El {:} significa un alargamiento de la pronunciación de la vocal. Por ejemplo, {e:} significa un {e} cuya pronunciación es un poco más larga de lo normal.

O {:} significa um alongamento da pronúncia da vogal. Por exemplo, {e:} significa um {e} cuja pronúncia é um pouco mais longa do que o normal.

Le {:} signifie un allongement de la prononciation de la voyelle. Par exemple, {e:} signifie un {e} dont la prononciation est un peu plus longue que la normale.

bah
{ba:}
haven
{hAvën}
disbih
{disbI:}
hingol
{hingOl}
eih
{e:y}
behandeih
{bëhandE:y}
batalihes
{batalI:s}
kohlen
{kO:lën}
hehlp
{he:lp}

Let's see what happens when “h” is preceded by a consonant.

Veamos qué sucede cuando la “h” va precedida de una consonante.

Vamos ver o que acontece quando “h” é precedido por uma consoante.

Voyons ce qui se passe lorsque «h» est précédé d'une consonne.

chef
{tcef}
chrome
{krom}
shinto
{xInto}
schun
{cun}
khak
{xak}
thol
{§ol}
anesthesia
{anëstEzya}
canther
{kAn§ër}
phag
{fag}
aghel
{Agël}
andhet
{Andët}
prabhil
{prAbil}

Here are some considerations about the “r”: as I said, you may pronounce this consonant in whatever way you want, but if we had to choose some standard, the default pronunciation is /ʀ/, the combinations “rr” and “rh” should be pronounced as /r/, and “rl” – when not preceded by vowel – is pronounced as /ɺ/. But I will repeat for the third time, you are not obliged to follow these conventions, if you wanna pronounce everything (for example) as /ɾ/, it's fine! But it's highly recommend that you pronounce the “r” at the end of a word, like “agar”, as /ʁ/.

Aquí hay algunas consideraciones sobre la “r”: como dije, puedes pronunciar esta consonante de la forma que quieras, pero si tuviéramos que elegir algún estándar, la pronunciación predeterminada es /ʀ/, las combinaciones “rr” y “rh” debe pronunciarse como /r/, y “rl”, cuando no está precedido por una vocal, se pronuncia como /ɺ/. Pero repetiré por tercera vez, no estás obligado a seguir estas convenciones, si quieres pronunciar todo (por ejemplo) como /ɾ/, ¡está bien! Pero es muy recomendable que pronuncies la “r” al final de una palabra, como "agar", como / ʁ /.

Aqui estão algumas considerações sobre o “r”: como eu disse, você pode pronunciar esta consoante da maneira que quiser, mas se tivéssemos que escolher algum padrão, a pronúncia padrão é /ʀ/, as combinações “rr” e “rh” deve ser pronunciado como /r/, e “rl”- quando não precedido por vogal - é pronunciado como /ɺ/. Mas vou repetir pela terceira vez, você não é obrigado a seguir essas convenções, se quiser pronunciar tudo (por exemplo) como /ɾ/, tudo bem! Mas é altamente recomendável que você pronuncie o “r” no final de uma palavra, como “ágar”, como /ʁ/.

Voici quelques considérations sur le «r» : comme je l'ai dit, vous pouvez prononcer cette consonne de la manière que vous voulez, mais si nous devions choisir une norme, la prononciation par défaut est /ʀ/, les combinaisons «rr» et «rh» doit être prononcé comme /r/, et “rl”- lorsqu'il n'est pas précédé d'une voyelle - est prononcé comme /ɺ/. Mais je le répète pour la troisième fois, vous n'êtes pas obligé de suivre ces conventions, si vous voulez tout prononcer (par exemple) comme /ɾ/, c'est très bien ! Mais il est fortement recommandé de prononcer le «r» à la fin d'un mot, comme «agar», comme /ʁ/.

rat
{rat} /ʀat/
amor
{amOr} /a'moʁ/
territorial
{ter(r)itoryAl} /terito'ʀjal/
rhalt
{rralt} /ralt/
marhour
{marhU:r} /mɐʁ'huːʁ/
rjienrlwey
{rjyenrwEy} /ʀʒjen'ɺweɪ̯/
feurl
{förl} /føʁl/
adore
{adOr} /a'doʀ/
adorent
{adOrënt} /a'doʀənt/

When “u” is succeeded by one consonant and then by the vowel “e”, this “u” will be pronounced as {ü}. If the consonant is “l”, the vowel “u” will not be stressed.

Cuando a la “u” le sigue una consonante y luego la vocal “e”, esta “u” se pronunciará como {ü}. Si la consonante es "l", la vocal "u" no se enfatizará.

Quando “u” é sucedido por uma consoante e depois pela vogal “e”, este “u” será pronunciado como {ü}. Se a consoante for “l”, a vogal “u” não será acentuada tônicamente.

Lorsque «u» est suivi d'une consonne puis de la voyelle «e», ce «u» sera prononcé comme {ü}. Si la consonne est «l», la voyelle «u» ne sera pas accentuée.

claviature
{klavyatÜr}
supeih
{süpE:y}
insaluber
{insalÜbër}
angule
{Angül}
uterus
{ütErus}

“ng” is pronounced as {ny}:

“ng” se pronuncia como {ny}:

“ng” é pronunciado como {ny}:

«ng» se prononce comme {ny} :

gnoh
{nyo:}
assigne
{asInyë}
compagnon
{kompanyOn}

Prefixes are never stressed:

Los prefijos nunca se subrayan:

Prefixos nunca recebem acentuação tônica:

Les préfixes ne sont jamais accentués::

prefer
{prëfEr}
recep
{rëtsEp}
intrus
{intrUs}
bevid
{bëvId}
affec
{afEk}

Let's give a bit more of attention to the vowels:

Prestemos un poco más de atención a las vocales:

Vamos dar um pouco mais de atenção às vogais:

Accordons un peu plus d'attention aux voyelles :

plateau
{platO:}
jaal
{jaAl}
yoinkjiae
{yoynkjiAy}
akhay
{aqAy}
clait
{klät}
kayt
{kayt}
air
{är}
ayr
{ayr}
augos
{Aogos}
wakea
{wakEa}
ocean
{otsëAn}
pancreas
{pankrEas}
eet
{Eët}
apogee
{apodjEë}
beud
{böd}
krew
{krew}
absmeu
{absmÖ}
allie
{alI:}
alliet
{alyEt}
allies
{alyEs}
amplifie
{amplifI:}
siuk
{syuk}
oeti
{Oyti}
android
{andrOyd}
hoyd
{hoyd}
moor
{moOr}
coup
{ku:p}
bouquete
{bu:kEt}
evacue
{evakÜ:}
influence
{inflÜ:nts}
cuit
{kwit}
garuy
{garUy}
Articles I Artículos I Artigos I Des articles I

Definite articles:

Artículos definidos:

Artigos definidos:

Articles définis :

masculine masculino masculino masculin feminine feminino feminino féminin undetermined indeterminado indeterminado indéterminé neutral neutro neutro neutre
is wir
{is wir}
the man el hombre o homem l'homme

is pwarn
{is pwarn}
the boy el chico o menino le garçon

is anghen
{is Angën}
the (male) person la persona (del sexo masculino) a pessoa (do sexo masculino) la personne (de sexe masculin)
ia gwen
{ya gwen}
the woman la mujer a mulher la femme

ia bent
{ya bent}
the girl la chica a menina la fille

ia anghen
{ya Angën}
the (female) person la persona (del sexo feminino) a pessoa (do sexo feminino) la personne (de sexe féminin)
el anghen
{el Angën}
the person la persona a pessoa la personne

el magv
{el magv}
the child el niño, la niña a criança l'enfant

el sanitar
{el sanitAr}
the nurse (of undefined gender) el enfermero (género no definido) o enfermeiro (sexo não definido) l'infirmière (sexe non défini)
id petra
{id pEtra}
the stone la piedra a pedra la pierre

id dru
{id dru}
the tree el árbol a árvore l'arbre

id menscgenos
{id dru}
the mankind la humanidad a humanidade l'humanité

Indefinite articles:

Artículos indefinidos:

Artigos indefinidos:

Articles indéfinis :

un wir
{un wir}
a man un hombre um homem un homme
uno wir
{Uno wir}
a man un hombre um homem un homme
un gwen
{un gwen}
a woman una mujer uma mulher une femme
una gwen
{Una gwen}
a woman una mujer uma mulher une femme
un anghen
{un Angën}
a person una persona ama pessoa une personne
unis anghen
{Unis Angën}
a person una persona uma pessoa une personne
un petra
{un pEtra}
a stone una piedra uma pedra une pierre
uno petra
{Uno pEtra}
a stone una piedra uma pedra une pierre

Plural:

Plural:

Plural:

Pluriel :

ies wirs
{yes wirs}
the men los hombres os homens les hommes
ias gwens
{yas gwens}
the women las mujeres as mulheres les femmes
i anghens
{i Angëns}
the people las personas as pessoas les personnes
ia petras
{ya pEtras}
the stones las piedras as pedras les pierres
sem wirs
{sem wirs}
some men algunos hombres uns/alguns homens quelques hommes
sem gwens
{sem gwens}
some women algunas mujeres umas/algumas mulheres algunas femmes
sem anghens
{sem Angëns}
some people algunas personas umas/algumas pessoas quelques personnes
sem petras
{sem pEtras}
some stones algunas piedras umas/algumas pedras quelques pierres
Pronouns I Pronombres I Pronomes I Pronoms I

Personal pronouns:

Pronombres personales:

Pronomes pessoais:

Pronoms personnels :

Io {yo} I yo eu je
Ego {Ego} I (an emphasized "I") yo (un "yo" enfatizado) eu (um "eu" enfatizado) je (un «je» accentué)
Is {is} he él ele il
   
   
   
Verbs I Verbos I Verbos I Verbes I

Conjugation in the present:

Conjugación en el presente:

Conjugação no presente:

Conjugaison au présent :

Articles II Artículos II Artigos II Des articles II

Articles in the position of accusative:

Artículos en posición de acusativo:

Artigos na posição de acusativo:

Articles en position d'accusatif :

is pwarn touchet iom wir
{is pwarn tU:tcët yom wir}
the boy touches the man el chico toca el hombre o menino toca no homem le garçon touche l'homme
is pwarn touchet iam gwen
{is pwarn tU:tcët yam gwen}
is pwarn touchet el anghen
{is pwarn tU:tcët el Angën}
is pwarn touchet id petra
{is pwarn tU:tcët id pEtra}
is pwarn touchet iens wirs
{is pwarn tU:tcët yens wirs}
is pwarn touchet ians gwens
{is pwarn tU:tcët yans gwens}
is pwarn touchet i anghens
{is pwarn tU:tcët el Angëns}
is pwarn touchet ia petras
{is pwarn tU:tcët ya pEtras}
is pwarn touchet un petra
{is pwarn tU:tcët un pEtra}
is pwarn touchet sem petras
{is pwarn tU:tcët sem pEtras}

Articles in the position of dative:

Artículos en posición de dativo:

Artigos na posição de dativo:

Articles en position de datif :

is kellner servet un glas ei wir
{is kElnër servt un glas ey wir}
the waiter serves a glass to the man el camarero sirve una copa al hombre o garçom serve um copo ao homem le serveur sert un verre à l'homme
is kellner servet un glas ay gwen
{is kElnër servt un glas ay gwen}
the waiter serves a glass to the woman el camarero le sirve una copa a la mujer o garçom serve um copo à mulher le serveur sert un verre à la femme
is kellner servet un glas al anghen
{is kElnër servt un glas al Angën}
the waiter serves a glass to the person el camarero le sirve una copa a la persona o garçom serve um copo à pessoa le serveur sert un verre à la personne
yunges iom kwaun ei lein
{yUndjës yom kwAon ey leyn}
to attach the dog to the leash sujetar al perro a la correa prender o cão à coleira attacher le chien à la laisse
is kellner servet un glas ibs wirs
{is kElnër servt un glas ibz wirs}
the waiter serves a glass to the men el camarero sirve una copa a los hombres o garçom serve um copo aos homens le serveur sert un verre aux hommes
is kellner servet un glas iabs gwens
{is kElnër servt un glas yabz gwens}
the waiter serves a glass to the women el camarero sirve una copa a las mujeres o garçom serve um copo às mulheres le serveur sert un verre aux femmes
is kellner servet un glas im anghens
{is kElnër servt un glas im Angëns}
the waiter serves a glass to the people el camarero le sirve una copa a las personas o garçom serve um copo às pessoas le serveur sert un verre aux personnes
to permitt ibs land ses tienxia productor
{to përmIt ibz land ses un tyEnksya produktOr}
this allows the country to be a world producer esto permite que el país sea un productor mundial isso permite ao país ser um produtor mundial cela permet au pays d'être un producteur mondial
Copyright © – Henrique Matheus da Silva Lima